One photo, One Recording
Interview 採訪：Law Yuk-mui/ 羅玉梅, Liza Chan/ 陳曉盈
Editing 編輯、整理：Law Yuk-mui/ 羅玉梅
English Translation 英譯 : Winnie Chau/ 周潁榆
Transcription 謄錄: Janie Chan Tsang/ 陳錚
Hong Kong/ 香港
Tse Chun-sing works with various media. His inspirations come from as wide a range of life as the means of transportation and water sprinklers.
The Library: During the Umbrella Movement, where did you go for the recordings?
Tse Chun-sing: I think Occupy Central or the Umbrella Movement wasn’t something that took place only in Admiralty, Causeway Bay and Mong Kok. It happened even in Tuen Mun, like Chow Yung’s booth in the street. I had been recording the things he broadcasted. There was a time when I came across it and I recorded it immediately.
Chow Yung’s Street Booth
02:00PM, 11/01/2014, Tuen Mun
The Library: Why would you want to record these sounds?
Tse Chun-sing: Mainly because of what they broadcasted, which I found too absurd and too ridiculous. Social problems take place in the street every second. Sometimes, when I overhear conversations among people in the neighbourhood, I want to record them spontaneously. Besides, there were already many people documenting the Umbrella Movement in different ways. I don’t think what I did was very important. Rather, I find what happened in my community much more important.
The Library: Compared to Sea Dog (Wong Chun-hoi) and Lee Wing-shan, the amount of your recordings is rather large.
Tse Chun-sing: I started recording with my audio recorder at the later stage of the Umbrella Movement. Purely due to operational issues, it would be hard for me to carry a recorder going around under such a chaotic condition. Moreover, at the beginning, we didn’t know what would happen subsequently. Therefore, I started recording with my mobile phone. I only used a recorder later on.
The Library: Is it your recording habit to match a photograph with a recording clip?
Tse Chun-sing: Whenever I make a recording of a long duration, I try, if possible, to take a photograph with my mobile phone to capture the recording environment and the recorder. The clips without matching photographs were usually recorded by my mobile phone. In my experience, I must take at least one photograph for the recording. Since after a period of time, when I listen to the clips again, I would forget certain details. These photographs can facilitate my recollection of the whole event. For instance, when reoccupying Lung Wo Road, a row of uniformed policemen dashed towards me. At that time, I wasn’t yet aware that the police was in the state of repressing riots. At that moment, I was taking photographs. Of course, the police didn’t permit photograph taking. Though they didn’t come and clamp down on me, they kept shouting ‘No photography’. If I were making audio recording at that moment, their reaction wouldn’t have been that strong. And I think the tension and emotion the moment they dashed towards us can be conveyed more easily through sound. At last, I turned to audio recording. They even shouted at me, saying ‘Get lost!’, ‘Go home quickly!’ and ‘We’re going to arrest you!’
After Reoccupying Lung Wo Road
02:47AM, 10/15/2014, International Finance Centre
The Library: What do you think is the relationship between audio recording and social movements?
Tse Chun-sing: Recording is a way to record an event as it is. After I have recorded something and taken it out in the future, I would think these events are real and that they have happened. I once joined a sound workshop on the June 4th Incident hosted by Lo Lok-him. This collaboration was brought about by a sound clip, which was recorded by a reporter called ‘Sister Cai’ at Tiananmen Square. She used a low quality recorder pen to record the public announcement. One can feel on-the-spot even the clip is heard now. We used it as a material for the workshop, but not for persuading others to vindicate the June 4th Incident. Rather, it was to see how we would feel, at the moment, while re-listening to the clip and what the Incident means to people of our generation.
Public Announcement at Tiananmen Square
 Robert Chow Yung, spokesperson of the Alliance for Peace and Democracy (Chinese: 保普選反佔中大聯盟)who set up street-side booths to collect signatures in support of the government’s political-reform package.
02:00PM, 11/01/2014, 屯門
謝振聲:最主要是他們播的東西，我覺得太荒謬，太可笑了。在街上，到處都是社會問題，每一秒都在發生，有時候我聽到一些街坊的說話，都會想即興錄下來。況且已經有很多人為雨傘運動做了不同形式的記錄，我不覺得自己的東西有多重要，反而在自己社區發生的事，我覺得更重要。 聲音圖書館: 對比海狗(王鎮海)和李穎姍，你的錄音量也挺多的 。 謝振聲:我是雨傘運動後期才開始拿著錄音機去錄音的。純粹是操作上問題，我很難拿著錄音機在這麼混亂的情況下走來走去，而且開始的時候，大家都不知道往後會發生什麼事，所以一開始我是用手提電話錄音，到後期才用錄音機。
聲音圖書館: 一段錄音配上一張照片, 這是你的錄音習慣？
02:47AM, 10/15/2014, 國際金融中心
一架從天上掉下來的航拍機/ A Aerial Camera Falling from the Sky
12:25AM, 10/02/2014, Lung Wo Road / 龍和道
Chow Yung’s Street Booth/ 周融擺街站